O mnie
Bezpłatna wycena tłumaczenia w ciągu 1h!
Prześlij skany plików do tłumaczenia za pomocą specjalnego formularza w celu uzyskania wyceny.

Katarzyna Balińska
tłumacz przysięgły języka włoskiego
Nazywam się Katarzyna Balińska i jestem tłumaczem przysięgłym języka włoskiego, wpisanym na listę Ministra Sprawiedliwości pod numerem TP/75/16. Jestem także tłumaczem akredytowanym przy Ambasadzie Republiki Włoskiej w Warszawie.
Od wczesnych lat komunikowałam się zarówno w języku polskim, jak i włoskim, jestem rodowitym mówcą języka włoskiego i polskiego. Dzięki ponad 25-letnim pobycie we Włoszech oraz ukończeniu tam szkoły podstawowej, średniej i liceum ogólnokształcącego, nabyłam perfekcyjną znajomość języka włoskiego. Ukończyłam Filologię romańską na kierunku Językoznawstwo i dydaktyka (język francuski i angielski) na Uniwersytecie w Palermo.
Dodatkowo, dzięki sportowej karierze we Włoszech, poznałam specyfikę oraz zróżnicowanie włoskiej kultury, a także zaznajomiłam się z wieloma dialektami.
Od roku 2000 jako native speaker oraz tłumacz języka włoskiego, zawodowo zajmuję się tłumaczeniami pisemnymi i ustnymi z języka włoskiego na język polski, a także z języka polskiego na język włoski.
Zapewniam pełen zakres usług językowych – tłumaczenia pisemne (prawnicze, techniczne, finansowe, naukowe, medyczne, techniczne, literackie etc.), tłumaczenia ustne (konsekutywne, symultaniczne, szeptane, telefoniczne), aż po obsługę zagranicznych wystaw, targów oraz imprez branżowych. Dodatkowo, zajmuję się doradztwem i pośrednictwem w zakresie poszukiwania partnerów handlowych, a także tłumaczeniem korespondencji handlowej. Pomagam również firmom podczas analiz rynku. Obsługuję zarówno klientów prywatnych, jak i biznesowych, a także kancelarie prawne, kancelarie notarialne i organy wymiaru sprawiedliwości (OWS). Gwarantuję poufność i bezpieczeństwo dokumentów oraz danych, powierzonych przez klientów. Poza tym, oferuję atrakcyjne ceny, bezpłatną wycenę i szybkie terminy realizacji.
Korzystam z programu CAT SDL Trados Studio, usprawniającego proces tłumaczenia oraz gwarantującego spójność terminologii. W 2008 roku założyłam Biuro tłumaczeń języka włoskiego ITAL-POL, które z powodzeniem prowadzę do dziś.
Od 2008 roku jestem wpisana na listę tłumaczy technicznych Naczelnej Organizacji Technicznej, jako tłumacz techniczny języka włoskiego.
W 2016 roku przed Państwową Komisją Egzaminacyjną w Ministerstwie Sprawiedliwości zdałam egzamin na tłumacza przysięgłego i zostałam wpisana na listę tłumaczy przysięgłych i oferuję tłumaczenia poświadczone (potocznie tłumaczenia przysięgłe).
Ponadto, jestem Członkiem Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych – TEPIS raz Członkiem Związku Zawodowego Tłumaczy Przysięgłych – ZZTP.
UPRAWNIENIA
Tłumacz przysięgły posiada pieczęci z imieniem i nazwiskiem oraz nazwą języka, w którym świadczy usługi, musi także dysponować potwierdzeniem nadania uprawnień i wpisu na listę, które zostały przedstawione poniżej.
Tłumacz przysięgły otrzymuje od Ministerstwa Sprawiedliwości specjalny numer uprawnień, na który składają się następujące elementy:
- skrót TP, czyli tłumacz przysięgły
- porządkowy wpis na listę
- dwie ostatnie cyfry roku uzyskania wpisu na listę
W moim przypadku jest to: TP/75/16