Praca tłumacza jest niezwykle absorbująca. Wymaga ona zarówno dużych pokładów czasu, jak i pełnego skupienia nad powierzonym zleceniem. Na szczęście technologia coraz mocniej się rozwija, więc tłumacz nie pozostaje pozostawiony sam sobie. Może liczyć na pomoc ze strony odpowiednich programów, aplikacji oraz sprzętu. Mimo, że dzięki temu przekład jest zdecydowanie łatwiejszy, osoba dokonująca tłumaczenia i tak musi włożyć w to sporo pracy. Jakie narzędzia są niezbędne dla tłumacza podczas tego procesu? Odpowiedzi znajdują się w poniższym tekście.
Odpowiedni sprzęt
Oczywistą sprawą jest, że tłumacz, aby móc korzystać z odpowiednich programów, najpierw powinien posiadać wydajny sprzęt. Może to być zarówno komputer stacjonarny, jak i przenośny. Dobrą opcją jest także używanie laptopa przy jednoczesnym korzystaniu z dodatkowych ekranów. Urządzenia te powinny być wysokiej jakości tak, tłumacz może zaopatrzyć się w słuchawki oraz przenośny tablet i dobry smartfon.
Słowniki językowe
Zapewne nikogo nie dziwi fakt, że profesjonalny tłumacz bez słownika czuje się jak “bez ręki”. Przydatne są zarówno dwujęzyczne, jak i jednojęzyczne, a często także specjalistyczne, np. prawnicze, finansowe, medyczne, techniczne – w zależności, z jakiej konkretnie dziedziny wykonywane jest tłumaczenie.
Podczas tego rodzaju pracy nieocenione są również korpusy językowe i własne glosariusze. Zarówno one, jak i słowniki dostępne są w wersji papierowej oraz formie online. Każdy tłumacz powinien dobierać sobie narzędzia wedle swojego uznania. Niektórzy wolą bardziej tradycyjne pomoce, a pozostali, z kolei, cenią sobie wygodę oraz innowacyjne rozwiązania.
Smart Pen
Jest to nowoczesne i bardzo poręczne narzędzie, znacznie ułatwiające pracę tłumacza. Jest ono niewielkie, funkcjonalne i proste w użyciu. Chyba nie ma tłumacza, któremu urządzenie to byłoby obce. Umożliwia ono standardowy zapis tekstu na papierze, a dodatkowo jego transfer do formatu cyfrowego. Nie dość, że Smart Pen pozwala zaoszczędzić czas, to dodatkowo pozwala na utworzenie cyfrowej kopii najbardziej istotnych informacji, tuż po zapisaniu.
Profesjonalne narzędzia CAT
Narzędzie CAT, czyli Computer Assisted Translations, to jeden z największych pomocników w pracy tłumacza. Jest to specjalne oprogramowanie, usprawniające cały proces tłumaczenia. Podczas niektórych przekładów, w szczególności technicznych, częstym zjawiskiem jest kilkukrotne powtórzenie jednakowych treści. Oprogramowanie typu CAT jest, w tym przypadku, niezbędne, ponieważ z automatu tłumaczy tego typu sekwencje w ten sam sposób, gwarantując spójność językową.
Pomaga ono także w wyłapywaniu, a także późniejszej poprawie błędów. Przykładowe programy tego rodzaju to: Trados Studio, MemoQ, OmegaT, Across. Z ich krótką charakterystyką będzie można zapoznać się w osobnym wpisie.
Programy do formatowania tekstu oraz konwersji
Równie niezbędne, w pracy tłumacza, są programy, dzięki którym będzie mógł on odpowiednio sformatować tekst. Najbardziej znany klasyk to pakiet Microsoft Office. Taka opcja dostępna jest również w wyżej wymienionych narzędziach CAT i działa ona bardziej na zasadzie automatu.
Osoby zajmujące się tego typu zleceniami bardzo często otrzymują skany dokumentów oraz innych plików, zawierające zdjęcia, tabele bądź wykresy. Jest dość problematyczne, ponieważ należy zmienić je na taką wersję, aby poszczególne elementy nadawały się do edycji. Pomogą w tym programy typu OCR.
Plan doskonały oraz organizacja
Dobra organizacja i dokładne rozplanowanie poszczególnych działań to podstawa podczas wykonywania tłumaczeń. Warto więc zainwestować w kalendarz oraz planer, aby jak najskrupulatniej rozpisać poszczególne zadania na najbliższy czas. Można skorzystać nie tylko z tych tradycyjnych, ale również z narzędzi internetowych, typu kalendarz Google, Trello, Asana. Nie sposób będzie wtedy zapomnieć o umówionych spotkaniach, a także wszelkich deadlinach.
Obecny rozwój technologiczny sprawił, że sytuacja tłumacza jest nieco łatwiejsza. Internetowe słowniki, a także nowoczesne programy do edycji i konwertowania plików oraz oprogramowanie CAT usprawniają proces przekładu i wspomagają tłumaczy. Wprawdzie wszystkie te narzędzia nie zastąpią ich pracy, ale stanowią doskonałe wsparcie.
Bezpłatna wycena Twojego tłumaczenia w ciągu 1h!
Prześlij nam skany plików do tłumaczenia za pomocą specjalnego formularza w celu uzyskania wyceny.