Przygotowanie dokumentacji przetargowej to duża odpowiedzialność, która spoczywa na przedstawicielach podmiotów ubiegających się o wygranie konkursu, czy też pozyskanie zamówienia publicznego. Zasadniczo dokumentacja przetargowa powinna zostać przygotowana w języku urzędowym, jednak zdarzają się sytuacje, że podmiot ogłaszający zezwala na możliwość składania ofert przetargowych w języku obcym, który jest czynnie używany w światowym handlu. Wyjątek ten najczęściej dotyczy języka angielskiego. Warto zastanowić się nad tym, jaka może być rola tłumacza przysięgłego języka włoskiego w tłumaczeniu dokumentacji przetargowej. 

Kiedy powinna być tłumaczona dokumentacja przetargowa?

Dokładne wytyczne dotyczące ofertowania i przebiegu procesu składania dokumentacji przetargowej opisane są każdorazowo w Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia. Procedury przetargowe podlegają Ustawie z 29 stycznia 2004 roku pod tytułem Prawo Zamówień Publicznych. Według tej ustawy zamawiający nie może żądać w Polsce składania dokumentacji w języku innym niż polski. Jeżeli jednak dopuszczone jest warunkowe składanie oferty w języku angielskim, wówczas warto skorzystać z pomocy tłumacza przysięgłego języka włoskiego. Warto pamiętać o tym, że złożenie dokumentacji w języku angielskim nie będzie wystarczające, ponieważ musi być ona również przetłumaczona na język polski. Wspomniana Ustawa nie obliguje firm do tego, by korzystały z usług tłumaczy przysięgłych w procesie tłumaczenia. Z drugiej strony jednak, dokumentacja przetargowa to często specjalistyczne i techniczne treści, które zdecydowanie powinno oddać się w ręce specjalistów. Od jakości i wierności tłumaczenia mogą zależeć szansę ofertującego na wygranie przetargu, dlatego nie można tego bagatelizować. W takich sytuacjach zdecydowanie pewniej będzie skorzystać z usług renomowanego i doświadczonego tłumacza przysięgłego. 

Wsparcie dla zagranicznych podmiotów

Współpraca z tłumaczem przysięgłym będzie również bardzo dużym wsparciem dla zagranicznych podmiotów, które chcą wziąć udział w postępowaniu przetargowym na rynku polskim. Wówczas bardzo często przygotowują dokumentację w języku angielskim lub języku ojczystym, która zgodnie z wymogami SIWZ nie może być respektowana. Wsparcie tłumacza przysięgłego języka włóskiego polega na wiernym przetłumaczeniu treści oferty i przygotowaniu dokumentacji przetargowej do konkursu. Dzięki temu nawet zagraniczne podmioty z powodzeniem mogą startować w przetargach, które rozpisywane są na rynku polskim. Warto pamiętać jednak o tym, że w wiernym tłumaczeniu niektóre słowa powinny zostać w pierwotnym języku i dotyczy to między innymi nazw własnych. 

Co z przetargami na rynkach zagranicznych?

Polskie firmy od lat aktywnie wychodzą poza rynek polski. Jednym ze sposobów pozyskiwania zagranicznych zleceń może być udział w organizowanych tam przetargach. Wówczas również nieoceniona może być rola tłumacza przysięgłego w przygotowaniu tłumaczenia specjalistycznej dokumentacji przetargowej. Najczęściej zadanie tego specjalisty polega na przetłumaczeniu oferty z języka polskiego na język przyjęty w danym kraju lub uwzględniony w procedurze przetargowej. W takich sytuacjach warto wziąć pod uwagę również doświadczenie tłumacza przysięgłego języka włoskiego na danym rynku, ponieważ każdy z nich będzie cechował się swoimi prawami i często wymagana będzie znajomość jego specyfiki oraz przepisów. Bardzo często dokumentacja przetargowa tłumaczona jest na takie języki, jak język angielski, włoski, czy też hiszpański. 

Niedoceniana rola tłumacza przysięgłego w przygotowaniu dokumentacji przetargowej

Wciąż rola tłumacza przysięgłego w przygotowaniu dokumentacji przetargowej jest niedoceniana. Przepisy nie obligują firm do korzystania z takich specjalistycznych usług, jednak w przypadku przygotowywania i tłumaczenia ofert, zdecydowanie warto postawić na renomowanych partnerów. Wraz ze wzrastającą świadomością klientów, rośnie również rola w całym procesie tłumaczy przysięgłych. To osoby, które posiadają niezbędne doświadczenie i wiedzę do tego, by przygotować dokumentację przetargową w języku obcym lub też dokonać jej przekładu na język polski, w przypadku składania ofert w konkursach na naszym rynku. Wpływ dobrej jakości tłumaczenia na potencjał wygrania przetargu jest bardzo duży, dlatego warto podejść do tego rzetelnie i wybrać współpracę z prawdziwym specjalistą.

Bezpłatna wycena Twojego tłumaczenia w ciągu 1h!

Prześlij nam skany plików do tłumaczenia za pomocą specjalnego formularza w celu uzyskania wyceny.

BIURO TŁUMACZEŃ ITAL-POL

ul. Brzozowicka 110d/49
42-500 Będzin
ul. Reymonta 1a
78-320 Połczyn Zdrój
ul. Olsztyńska 3c/20
80-395 Gdańsk
tel: +48609300383
e-mail: info@ital-pol.info

Formularz Kontaktowy

2 + 6 =